V předtáčce silvestrovského pořadu Lucie Výborné jsem byla součástí trojlístku hostů. Takových externistů, řekla bych. Seděli jsme s britským vědcem Michaelem Londesboroughem a „Italem v kuchyni“ Emanuelem Ridim a povídali si o různém pojetí Vánoc, tradicích a rozdílech. Ty se ukázaly hlavně ve chvíli, kdy se paní Výborná zeptala, jak dělají zvířata v našich jazycích (točili jsme se kolem pohádek). Oba přítomní pánové probouzeli svoje vnitřní zoo, já jsem dost zaostávala. Takže jsem teď našla pár vietnamských citoslovcí, abych i já mohla rozumět „našemu“ zvířectvu. A sdílím. Předpokládám, že se mohou lišit i podle severovietnamského, středovietnamského a jihovietnamského přízvuku.
Kočka – Meo meo, ale prej když je ztracená nebo hladová, prej dělá Ngao
Pes – Gâu gâu
Žába – Quệch quệch nebo Ếch ộp
Kráva – Ùm bò
Slepice – Cục tác [Kukták]
Kohout – Ò ó o o
Ovce – Ba, bà, nebo Be be
Prase – Ụt ụt nebo ủn ỉn
Kůň – Hí hò
A had je takový univerzál – Ssssssssss
Ale nejvíce jsme se nasmáli při citoslovci kýchání.
V angličtině Achooo, v italštině Etciù. A vietnamsky Hắt xì hơi! (hátsíhoj). Tak teda Na zdraví! A pěknej advent plnej hezkejch zvuků.
Zdrojem pro vietnamskou zvířečtinu (řečtinu?!) byly stránky www.michellerobinla.com a vietnamesepod101.com.